FANDOM


Este es un listado de los repartos de los crossovers pertenecientes a la serie Dora, la exploradora.

Crossovers Editar

La aventura pirata de Dora Editar

La aventura pirata de Dora es una especial que también es el primer crossover de la serie.

Reparto base Editar

Personaje Voz original Actor de doblaje
(Doblaje original)
Actor de doblaje
(Redoblaje)
Dora Kathleen Herles Leisha Medina Leisha Medina
Cristina Hernández
(resto)
Botas Harrison Chad Giannina Jurado
Mapa Marc Weiner Alfonso Soto Alfonso Soto
Luis Alfonso Mendoza
(resto)
Mochila Sasha Toto Melanie Henríquez Anabella Silva
Yasmil López
(resto)
Diego Gabriel Alvarez Ricardo Sorondo Manuel Díaz
Bebé Jaguar ¿? N/D Karina Parra
Zorro Marc Weiner Antonio Delli
Benny, el toro Jake Burbage Yensi Rivero
Isa, la iguana Ashley Fleming Melanie Henríquez
Tico, la ardilla Jose Zelaya N/D
Mommy Socorro Santiago Edilú Martínez
Daddy Esai Morales Luis Miguel Pérez
Grandma Antonia Rey Castro Carmen Arencibia Elena Díaz Toledo
Cedritos Pirata John Leguizamo Yensi Rivero
Rebeca Aponte
Ivanna Ochoa
Héctor Indriago
Héctor Indriago
Rebeca Aponte
Lileana Chacón
Lidia Abautt
The Stars Christiana Anbri
Henry Gifford
Katie Gifford
Aisha Shickler
Muhamed Cunnigham
Jose Zelaya
David D 'Urso
Ricardo Sorondo
Melanie Henríquez
Anabella Silva
Rebeca Aponte
Úrsula Cobucci
Héctor Indriago
Rebeca Aponte
Lileana Chacón
Ivanna Ochoa
Úrsula Cobucci
Yasmil López
Créditos de salida Kathleen Herles Leisha Medina

Trivia Editar

  • Si bien dos años después, adopta su segundo logotipo, el cual consiste en el número "13" en sistema de numeración maya, en diferentes colores, el cual, a diferencia del canal 7, no sufrió muchas modificaciones, salvo los cambios del nombre del canal, que siempre, en forma circular, rodean este logotipo y Mochila fue doblada por Melanie Henríquez, en éste capítulo en particular fue muy notable pues tiene muchas canciones. Éste capítulo fue transmitido dos veces con el doblaje orignal, pero de pronto Azteca 13 decidió anunciar la modificación de la imagen y el logotipo del canal. El logo actual, aunque no dista mucho del anterior, mantiene las características del emblema anterior; en el caso de su imagen, en los promocionales estuvieron apareciendo los diversos elementos del talento de TV Azteca y su nueva frase de identificación fue "Azteca 13: vive la tele".

Finalmente, un año después el capítulo fue transmitido por primera vez con el redoblaje el 31 de mayo de 2007.

  • Por razones desconocidas, Nick Jr. Latinoamérica transmitió éste capítulo despúes de The Big Red Chicken's Magic Wand y Bouncy Ball.
  • En el redoblaje hubo un error de traducción en una línea de Dora, la exploradora: "Come on!" ("¡Vamos!") se tradujo a "¡Vámonos!".
  • En el redoblaje hubo un mismo error de traducción en una línea de Dora, la exploradora, la estrella héroe, su primo Diego y sus amigos: "You're welcome!" ("¡De nada!") también se tradujo a "¡Por nada!".
  • Las voces de Dora, la exploradora, Mochila, la estrella héroe, su primo Diego y sus amigos se dejaron en inglés.
  • Aunque en ambos doblajes Zorro es doblado por Antonio Delli, en el redoblaje de la canción "¡Oh, oh, oh, oh, rayos!" Delli solo dobla a Zorro en la primera estrofa, mientras que Enzo Fortuny lo dobla en el resto de la canción.
  • Por razones desconocidas, en el doblaje original Melanie Henríquez dobló a su personaje Mochila, en caso de que Anabella Silva había hecho voces adicionales y en el redoblaje la dobló Yasmil López porque ella dobló a su personaje desde la primera temporada de la serie y también en el redoblaje cubrió al personaje en la segunda parte del resto del capítulo.
  • Por razones desconocidas, en el redoblaje se dobló la canción de Mochila con la voz de Anabella Silva.
  • En el redoblaje, el primer loop de Mochila es doblada por Yasmil López. En el resto del capítulo la dobla Anabella Silva.
  • En el redoblaje Leisha Medina y Alfonso Soto doblaron a sus personajes Dora y Mapa respectivamente y en el resto del capítulo fueron doblados por Cristina Hernández y Luis Alfonso Mendoza.
  • En el doblaje original, un loop de Diego fue cubierto por Manuel Díaz y en el redoblaje, por Ricardo Sorondo.
  • En el redoblaje, si bien Manuel Díaz dobló a Diego, un loop fue doblado por Ricardo Sorondo.
  • En el doblaje original la canción de Mochila se dejó en inglés.
  • En el redoblaje, las voces de las multitudes se dejaron en inglés.
  • En el redoblaje, algunos loops de la multitud frente a la obra donde se encotraban sus familiares y amigos viendo a sus hijos participando en la obra de piratas se dejaron en inglés.
  • En el doblaje original Isa, la iguana y Mochila cantan "¡Girando el timón, girando el timón!" y "Backpack, Backpack!" y en el redoblaje cantan "¡Girando la rueda, girando la rueda!" y "¡Mochila, Mochila!".
  • Por razones desconocidas, en el redoblaje de 2010 se doblaron las voces de los personajes Diego, Isa, la iguana y Tico, la ardilla con las voces de Héctor Indriago, Yensi Rivero y Fernando Márquez respectivamente.

Música (Doblaje original)Editar

  • ¡Girando el timón, girando el timón!
  • ¡Oh, oh, oh, oh, rayos!

Música (Doblaje mexicano)Editar

  • ¡No podemos ir sin ti!
  • ¡Isa, gira el timón, girálo, Isa!
  • ¡Zorro, no te lo lleves!

Música (Redoblaje)Editar

  • ¡Girando la rueda, girando la rueda!
  • ¡Oh, oh, oh, oh, rayos!

Música (Redoblaje de 2010)Editar

  • ¡Girando la rueda, girando la rueda!
  • ¡Oh, oh, oh, oh, rayos!

¡Boo! Editar

'¡Boo! es otro crossover de la serie y es el decimoséptimo episodio de la tercera temporada.

Reparto base Editar

Personaje Voz original Actor de doblaje
(Doblaje original)
Actor de doblaje
(Redoblaje)
Dora Kathleen Herles Leisha Medina
Botas Harrison Chad Giannina Jurado
Mapa Marc Weiner Alfonso Soto
Mochila Sasha Toto Anabella Silva
Diego Gabriel Alvarez Ricardo Sorondo Manuel Díaz
Benny, el toro Jake Burbage Yensi Rivero
Isa, la iguana Ashley Fleming Melanie Henríquez
Tico, la ardilla Jose Zelaya N/D
The Stars Christiana Anbri
Henry Gifford
Katie Gifford
Aisha Shickler
Muhamed Cunnigham
Jose Zelaya
David D 'Urso
Ricardo Sorondo
Melanie Henríquez
Anabella Silva
Rebeca Aponte
Úrsula Cobucci
Héctor Indriago
Rebeca Aponte
Lileana Chacón
Ivanna Ochoa
Úrsula Cobucci
Yasmil López
Créditos de salida Kathleen Herles Leisha Medina

Trivia Editar

  • Si bien dos años después, adopta su segundo logotipo, el cual consiste en el número "13" en sistema de numeración maya, en diferentes colores, rodeándolo por las palabras de "Azteca" y "Trece", y en algún tiempo también le agregaron las palabras de "TV 13" el cual, a diferencia del canal 7, no sufrió muchas modificaciones, salvo los cambios del nombre del canal, que siempre, en forma circular, rodean este logotipo. Su frase de identificación fue "Azteca 13: Imagen de Nuestro México", en éste capítulo en particular fue muy notable pues tiene muchas canciones. Éste capítulo fue transmitido dos veces con el doblaje original, pero de pronto Azteca 13 decidió modificar la imagen y el logotipo del canal el miércoles 2 de mayo de 2007. El logo actual, aunque no dista mucho del anterior, mantiene las características del emblema anterior; en el caso de su imagen, que solamente le quitaron las palabras de "Azteca" y "Trece", poniendo en su lugar un circulo azul con fondo blanco donde se encuentra el número maya. En los promocionales estarán apareciendo los diversos elementos del talento de TV Azteca, su frase de identificación fue "Azteca 13: vive la tele" y durante 4 años, su logotipo tiene movimiento.

Finalmente, un año después el capítulo fue transmitido por primera vez con el redoblaje el 29 de mayo de 2007.

  • Este episodio también fue grabado con el redoblaje de 2011, debido a que el Lunes 7 de Marzo del 2011 se cambia el logotipo de la televisora mexicana TV Azteca quitándole el "TV" para dejarlo solo como Azteca, por ende, se decidió redoblar este episodio, y en su lugar también se transmitió con el redoblaje dentro de la sexta temporada.
  • A partir de éste capítulo Stefany Villarroel dobla a Monstruito.
  • Por primera vez, se decide doblar al personaje Monstruito (en ésta ocasión por Stefany Villarroel).
  • Por novena vez, en el doblaje mexicano Manuel Díaz dobló a Diego.
  • Por razones desconocidas, en el redoblaje la voz de Botas (doblado por Giannina Jurado) fue alterada digitalmente para que sonara más aguda.
  • Por una sorprendente coincidencia, Stefany Villarroel dobló a Monstruito en ambos doblajes del capítulo.
  • Por razones desconocidas, en el redoblaje de 2011 la voz de Mapa (doblado por Gonzalo Fumero) fue alterada digitalmente para que sonara más aguda.
  • En el redoblaje, las voces de las multitudes se dejaron en inglés.
  • En el redoblaje, algunos loops de la multitud frente a la fiesta de Halloween donde se encontraban Dora, la exploradora y su amigo Botas con su primo, Diego y el resto de sus amigos y sus familiares se dejaron en inglés.
  • Se dejaron las voces de Dora, la exploradora, Botas y las personas que festejan el espíritu de halloween en inglés.

La aventura mundial de Dora Editar

La aventura mundial de Dora es el tercer crossover de la serie y el vigesimotercer episodio de la cuarta temporada.

Reparto base Editar

Personaje Voz original Actor de doblaje
(Doblaje original)
Actor de doblaje
(Redoblaje de 2011)
Dora Kathleen Herles Leisha Medina
Botas Harrison Chad Giannina Jurado Aura Caamaño
Mapa Marc Weiner Alfonso Soto
Mochila Sasha Toto Úrsula Cobucci Lileana Chacón
Zorro Marc Weiner Antonio Delli Paolo Campos
Benny, el toro Jake Burbage Yensi Rivero Stefany Villarroel
Isa, la iguana Ashley Fleming Melanie Henríquez Ivanna Ochoa
Lidia Abautt
(resto)
Tico, la ardilla Jose Zelaya N/D
Créditos de salida Kathleen Herles Leisha Medina

Voces diversas Editar

Personas del público en Francia Ivanna Ochoa
Fernando Márquez
Stefany Villarroel
Muchacha mayor de 17 años
Melanie Henríquez
Stefany Villarroel
Héctor Indriago
Fernando Márquez
Personas del público en Tanzania Stefany Villarroel
Úrsula Cobucci
Rebeca Aponte
Melanie Henríquez
Melanie Henríquez
Stefany Villarroel
José Granadillo
Fernando Márquez
Personas del público en Rusia Jovenes, adolescentes y adultos
Melanie Henríquez
Ivanna Ochoa
Jesús Hernández
Héctor Indriago
Fernando Márquez
Jovenes y adolescentes
Mei María José Estévez
Personas del público en China Héctor Indriago
Melanie Henríquez
Ivanna Ochoa
Niños grandes
David D'Urso
Fernando Márquez
Úrsula Cobucci
Adolescentes mayores

Trivia Editar

  • Si bien el 2 de agosto de 1993 se fundó esta televisora después de la privatización de Imevisión, un año después, cuando Ricardo Salinas Pliego ganó los medios de comunicación controlados por el gobierno federal, se conservaron pocos elementos, entre estos el nombre de «Televisión Azteca», así como el icono de la empresa, pero no fue hasta finales de 1993 cuando se decidió modificarlo por primera vez. El águila gris se volvió negra sobre un fondo verde con una placa abajo en amarillo que decía «TV Azteca», no era porque se llamara así, sino por estética y para abreviar el nombre al momento de colocarlo en los micrófonos y cosas así, declaró Claudia Díaz, diseñadora. Ante la búsqueda de crear una Imagen más fresca y joven e influenciados por una alianza comercial con la compañía estadounidense NBC, que presuponía la compra de 10% a 20% de Azteca por parte de NBC, a mediados de 1994 se colorizó el logo, tomando cinco de los seis colores del Logotipo de NBC, solo que en orden inverso: Verde, azul, morado, rojo y amarillo, con las palabras "Televisión Azteca" en tipografía Times New Roman en negro, y sobre fondo blanco, en éste capítulo en particular fue muy notable pues tiene muchas canciones. Éste capítulo fue transmitido dos veces con el doblaje original, pero de pronto el miércoles 19 de octubre Nickelodeon Latinoamérica decidió grabar este episodio con el redoblaje de 2011.

Finalmente, un año después el capítulo fue transmitido por primera vez con el redoblaje el 13 de diciembre de 2011.

  • Por razones desconocidas, NIck Jr. transmitió éste capítulo antes que Dora's Big Brithday Adventure.
  • Por razones desconocidas, Nick Jr. Latinoamérica transmitió éste capítulo después de Dance to the Rescue y Dora Saves the Mermaids!.
  • Por razones desconocidas, Nick Jr. Latinoamérica transmitió éste capítulo después de Dance to the Rescue y Dora's Big Birthday Adventure.
  • En la version original, el día de la amistad es traducido como "Friendship Day".
  • En el redoblaje, las voces de las multitudes se dejaron en inglés.
  • En el doblaje mexicano y en el redoblaje de 2011, Circe Luna dobló a su personaje Diego. En el resto del capítulo lo dobla con tonos distintos.
  • En el doblaje original, al igual que Xinyi, las voces de otros animales que intentan robarles los brazaletes a los niños de todo el mundo antes de que se dejen sin celebrar el día de la amistad se dejaron sin doblar. En el redoblaje de 2011, sí fueron doblados con las voces de Juan Guzmán, Rolman Bastidas, Carlos Vitale, Héctor Indriago y José Granadillo.
  • En el redoblaje algunos loops de la multitud frente a Dora y a Zorro cuando volvieron a la delegación Cuajimalpa en México, D.F. donde se encontraban sus amigos se dejaron en inglés.

Dora salva a las sirenas Editar

Dora salva a las sirenas es el cuarto crossover de la serie y el vigesimquinto y último episodio de la cuarta temporada.

Reparto base Editar

Personaje Voz original Actor de doblaje
(Doblaje original)
Actor de doblaje
(Redoblaje de 2011)
Dora Kathleen Herles Leisha Medina
Botas Harrison Chad Giannina Jurado Laura Torres
Aura Caamaño
(resto)
Mapa Marc Weiner Alfonso Soto
Mochila Sasha Toto Yensi Rivero Lileana Chacón
Diego Jake T. Austin Manuel Díaz Circe Luna
Zorro Marc Weiner Antonio Delli Paolo Campos
Benny, el toro Jake Burbage Yensi Rivero Stefany Villarroel
Tico, la ardilla Jose Zelaya N/D
Cedritos Pirata Chris Gifford
John Leguizamo
Lucy Becker
Yensi Rivero
Rebeca Aponte
Ivanna Ochoa
Héctor Indriago
Héctor Indriago
Rebeca Aponte
Lileana Chacón
María José Estévez
Créditos de salida Kathleen Herles Leisha Medina

Voces diversas y adicionales Editar

Sirenas Gabriela Aisenberg
Lucy Becker
Lileana Chacón
Fernando Márquez
Juan Guzmán
Jesús Hernández
Yensi Rivero
José Granadillo
Héctor Indriago
Melanie Henríquez
Stefany Villarroel
Héctor Indriago
Fernando Márquez
José Granadillo
Jesús Hernández
Pulpo malvado Adam Sietz Rolman Bastidas Angel Lugo
Almeja Juan Guzmán
Puente de conchas con números Anna Bucci Rebeca Aponte
Ballena Lidia Abautt María José Estévez
Corona mágica de Mariana Melanie Henríquez Evaluna Castro

Trivia Editar

  • Si bien el miércoles 2 de mayo de 2007 se anunció la modificación de la imagen y el logotipo del canal, se le tridimensionaron las formas geométricas, aunque siguió siendo el mismo que el anterior, encerrando todo en un aro metálico de color azul marino biselado con detalles aztecas y mayos, mantiene las características del emblema anterior; en el caso de su imagen, que solamente le quitaron las palabras de "Azteca" y "Trece", poniendo en su lugar un círculo azul con fondo blanco donde se encuentra el número maya, en los promocionales estuvieron apareciendo los diversos elementos del talento de TV Azteca y su frase de identificación fue "Azteca 13: Vive la Tele", en éste capítulo en particular fue muy notable pues tiene muchas canciones. Éste capítulo fue transmitido dos veces con el doblaje original y otras con el redoblaje de 2011, pero de pronto Azteca 13 decidió adoptarse con el águila estilizada de Televisión Azteca como logotipo del canal, simplemente agregando debajo el nombre azteca trece, en minúsculas, después de la Copa Oro 2011 y la transformación del logotipo de Azteca 7. El logotipo tiene la misma animación que la cortinilla utilizada para presentar sus programas. Fue adoptado hasta las diez de la noche en UTC-6 en todo México, (Durante toda la transmisión del último partido, la esquina superior derecha estuvo vacía, al no estar disponible).

Finalmente, un año después el capítulo fue transmitido por primera vez con el redoblaje el 2 de diciembre de 2011.

  • Este episodio fue redoblado en la nueva gráfica de Nick Jr. para Latinoamérica, debido a que ésta es la única ocasión que Dora fue doblada, pero sólo en una línea cuando dice "¡Vámonos!" en español y "Let's go! en inglés, Leisha Medina dobló esta línea, por ende, se decidió grabar este episodio en octubre del 2011, y en su lugar se transmitió con el redoblaje de 2011.
  • Por razones desconocidas, Nick Jr. transmitió éste capítulo antes que Dance to the Rescue.
  • En ambos doblajes, el episodio Dora Saves the Mermaids! fue traducido como "Dora salva a las sirenas".
  • Las voces de Dora, la exploradora, su amigo Botas, su primo Diego, sus amigos, Benny, el toro, Mariana, la sirena y sus amigos del océano en la versión original.
  • En la versión original, en el doblaje original y en el redoblaje de 2011, Tico, la ardilla les dice que no pueden dejar la basura aquí porque todos los animales y las sirenas quedarían atrapados. 
  • En el redoblaje, el lenguaje del idioma inglés está en comparación al doblaje original
  • En ambos doblajes, se quedaron mudos unos loops del pez-gato, el pez-gallina, el pez-perro y la pez-vaca, pero en la canción "Limpie, ya y limpie, todo el mundo limpie, sí" fueron doblados por Yasmil López, Rebeca Aponte, Melanie Henríquez y Lileana Chacón.
  • En éste capítulo, Yasmil López, Rolman Bastidas, Juan Guzmán, Anna Bucci, Lidia Abautt y Melanie Henríquez toman definitivamente a los personajes Diego, Mariana, la sirena, el pulpo morado, la almeja, el puente de conchas con números, la ballena y la corona mágica de Mariana, la sirena respectivamente.
  • Último capítulo de la temporada donde se doblan las voces poco despúes de la siguiente temporada.
  • Por razones desconocidas, en el doblaje original Anabella Silva no dobló a su personaje Mochila, sino que la dobló Yensi Rivero a diferencia de que fue doblada en el redoblaje del 2007.
  • En el redoblaje de 2011, las voces de las multitudes se dejaron en inglés.
  • En el redoblaje de 2011 la voz de Botas fue doblada por Giannina Jurado al final del capítulo.
  • Último capítulo de la temporada donde Leisha Medina dobla los créditos de salida.
  • Tras haber doblado al personaje en el estreno de Go, Diego, Go! y durante su aparición en el redoblaje del 2007, Manuel Díaz retomó a Diego en éste capítulo.
  • En el doblaje original las sirenas cantan "Find the crown", y en el redoblaje de 2011 cantan "Encuentren la corona".
  • En el nuevo cartel que Nick Jr. Latinoamérica emitió el 11 de febrero de 2013, una escena del capítulo fue redoblada y Leisha Medina dobló a Dora.
  • Por razones desconocidas, en el redoblaje de 2011 se dobló la canción de "Find the Crown" con las voces de Evaluna Castro, Rebeca Aponte, Héctor Indriago, Fernando Márquez y María José Estévez.
  • Por razones desconocidas, en el redoblaje de 2011 se dobló Dora con la voz de Leisha Medina para que sonara más aguda.
  • Aunque Manuel Díaz dobló a Diego a partir del episodio "Dora and Diego to the Rescue" y en el primer episodio de estreno de Go, Diego, Go!, en el redoblaje de 2011 fue doblado por Circe Luna.
  • En el redoblaje de 2011 el primer loop de Botas es doblado por Laura Torres. En el resto del capítulo lo dobla Aura Caamaño.
  • En el redoblaje de 2011, si bien Aura Caamaño dobló a Botas en este episodio, un loop fue doblado por Giannina Jurado.
  • En la versión original Dora, la exploradora, su primo Diego y las sirenas intercambian algunos diálogos en inglés, que aparecen subtitulados en español. En el doblaje original, dicen los diálogos en inglés, y en el redoblaje de 2011 ellos hablan en español con acentos extraños.
  • En el redoblaje, en la escena cuando Dora, la exploradora le pide un deseo a su corona para librearse de la basura y salvar el reino de las sirenas, se usaron los pitidos para decirles que van afuera del océano para sacar a Mariana, la sirena de la red antes de que le agradecieran por limpiar su ciudad, algo que nunca antes había ocurrido en el doblaje de Dora, la exploradora (aunque sí ocurre siempre en la versión en inglés).
  • Leisha Medina hace su última aparición de la temporada (y de toda la serie) en éste capítulo doblando a los créditos de salida.

Música (Doblaje original)Editar

Música (Redoblaje de 2011)Editar

Dora y Diego al rescate Editar

Dora y Diego al rescate es el quinto crossover de la serie y el decimocuarto episodio de la cuarta temporada.

Reparto base Editar

Personaje Voz original Actor de doblaje
(Doblaje original)
Actor de doblaje
(Redoblaje)
Actor de doblaje
(Redoblaje de 2011)
Dora Kathleen Herles Leisha Medina
Botas Harrison Chad Giannina Jurado Aura Caamaño
Mapa Marc Weiner Alfonso Soto
Mochila Sasha Toto Anabella Silva Lileana Chacón
Diego Jake Toranzo-Szymanski Ricardo Sorondo
Manuel Díaz
Manuel Díaz Circe Luna
Zorro Marc Weiner Antonio Delli Paolo Campos
Créditos finales Kathleen Herles Leisha Medina

Trivia Editar

  • Si bien del 1 de septiembre al 12 de octubre de 2005 el canal cumplía sus primeros 37 años después de iniciar sus emisiones regulares el 1 de septiembre de 1968 transmitiendo el Cuarto Informe de Gobierno del presidente mexicano Gustavo Díaz Ordaz, aunque sus primeras transmisiones se dieron el 12 de octubre del referido año, con la inauguración de los Juegos Olímpicos de México 1968, en éste capítulo en particular fue muy notable pues tiene muchas canciones. Éste capítulo fue estrenado el 6 de septiembre del año 2005 en Estados Unidos y transmitido dos veces con el doblaje original el 12 de septiembre del mismo año y marcó la primera aparición del actor de doblaje mexicano, Manuel Díaz, quien doblaría a Diego hasta que cubrió a su personaje en la temporada anterior cuando se grabó el martes 23 de marzo de 2004 en el capítulo "Dora's Pirates Adventure" con el doblaje original, el cual fue estrenado el martes 27 de enero en Estados Unidos y el 13 de abril del mismo año en Latinoamérica, después de haber sido sustituido por Ricardo Sorondo, quien lo dobló por primera vez desde el capítulo "Meet Diego!" de la temporada anterior hasta el capítulo "Baby Jaguar's Roar" hasta que desapareció y se fue en la temporada 6 al igual que en el redoblaje de 2010 y Ricardo también desapareció en el redoblaje de 2007 y después en la temporada 6 hasta el 2011 una vez que estaría a punto de adoptarse el águila de Televisión Azteca como logotipo del canal, simplemente agregando el nombre de azteca trece, el cual fue adoptado el sábado 25 de junio hasta las diez de la noche en UTC-6 en todo México porque cubrió al personaje en el capítulo "Dora's Pirate Adventure", el cual fue transmitido con el redoblaje el jueves 31 hasta las 11 de la noche en UTC-6 en todo México y cuando Azteca 13 renovó su imagen quitándole las palabras "Azteca" y "Trece" y encerró todo en un aro metálico de color azul marino biselado con detalles aztecas y mayos donde se encuentra el número maya, pero de pronto Azteca 13 decidió modificar la imagen y el logotipo del canal el miércoles 2 de mayo de 2007. El logo actual, aunque no dista mucho del anterior, mantiene las características del emblema anterior; en el caso de su imagen, que solamente le quitaron las palabras de "Azteca" y "Trece", poniendo en su lugar un círculo azul con fondo blanco donde se encuentra el número maya y en los promocionales estuvieron apareciendo los diversos elementos del talento de TV Azteca porque su nueva frase de identificación fue "Azteca 13: vive la tele" después de estrenar la telenovela "Mientras haya vida".

Finalmente, un año después el capítulo fue transmitido por primera vez con el redoblaje el 15 de mayo de 2007.

  • Diego primero es doblado por Ricardo Sorondo, luego por Manuel Díaz.
  • A partir de éste capítulo Manuel Díaz dobla a Diego en sustitución de Ricardo Sorondo.
  • Aunque se traba del actor Jake T. Austin que interpreta la voz de Diego en inglés, este actor de voz fue llamado Jake Toranzo-Szymanski.
  • Las voces de Dora, la exploradora, Botas y su primo Diego se dejaron en inglés.
  • Zorro no aparece en éste episodio, pero el personaje (Zorro) lo encontraron en los créditos finales.
  • En un promo que Azteca 13 emitió en 2007, una escena del capítulo fue redoblada y Leisha Medina dobló a Dora y Manuel Díaz a Diego respectivamente.

Dora salva el día de los reyes magos Editar

Dora salva el día de los reyes magos es el sexto crossover de la serie y el décimo segundo episodio de la quinta temporada.

Reparto base Editar

Personaje Voz original Actor de doblaje
(Doblaje original)
Actor de doblaje
(Redoblaje de 2012)
Dora Caitlin Sanchez Leisha Medina
Botas Regan Mizrahi Giannina Jurado Aura Caamaño
Mapa Marc Weiner Alfonso Soto
Mochila Alexandria Suarez Anabella Silva Lileana Chacón
Diego Jake T. Austin Manuel Díaz Circe Luna
Alicia Jóvenes mayores de edad Monserrat Mendoza
Zorro Marc Weiner Ezequiel Serrano Paolo Campos
Benny, el toro Matt Gumley Yensi Rivero Stefany Villarroel
Isa, la iguana Lenique Vincent Melanie Henríquez Ivanna Ochoa

Notas Editar

  • Tras haber doblado a la hermana del personaje en el redoblaje de 2007, Monserrat Mendoza retomó a Alicia en éste capítulo.
  • Las voces de Dora, la exploradora, Botas, su primo Diego y Camila se dejaron en inglés.

La gran aventura de cumpleaños de Dora Editar

La gran aventura de cumpleaños de Dora es el séptimo crossover de la serie, la cuarta película de televisión y el decimoctavo episodio de la quinta temporada.

Reparto base Editar

Personaje Voz original Actor de doblaje
(Doblaje original)
Actor de doblaje
(Redoblaje de 2012)
Dora Caitlin Sanchez Leisha Medina
Botas Regan Mizrahi Aura Caamaño
Mapa Marc Weiner Alfonso Soto
Mochila Alexandria Suarez Lileana Chacón
Zorro Marc Weiner Paolo Campos
Benny, el toro Matt Gumley Yensi Rivero Stefany Villarroel
Isa, la iguana Lenique Vincent Lileana Chacón
Yensi Rivero
Ivanna Ochoa
Mommy Leslie Valdes Rebeca Aponte
Edilú Martínez
Rebeca Aponte
Grandma Antonia Rey Castro Valentina Toro
The Witch Rosie Perez Rocío Mallo
Monos voladores John Leguizamo Rolman Bastidas
Carlos Vitale
Wizzle de los Deseos Hector Elizondo José Granadillo
Insertos / Letreros N/D Rebeca Aponte Leisha Medina

Notas Editar

  • Por razones desconocidas, Nick Jr. Latinoamérica transmitió éste capítulo despúes de Louder!.
  • Por razones desconocidas, Nick Jr. transmitió éste capítulo antes que Rapido, Tico.
  • Por razones desconocidas, Nick Jr. Latinoamérica transmitió éste capítulo después de Boots' Cuddly Dinosaur.
  • Por razones desconocidas, Nick Jr. Latinoamérica transmitió éste capítulo despúes de Fish Out of Water.
  • Por razones desconocidas, Nick Jr. Latinoamérica transmitió éste capítulo despúes de Dora Saves the Crystal Kingdom Dora Rocks!.
  • Por razones desconocidas, Nick Jr. transmitió éste capítulo antes que Dora Saves the Crystal Kingdom.
  • Por razones desconocidas, Nick Jr. Latinoamérica transmitió éste capítulo después de Dora's World AdventureDance to the Rescue.
  • Por razones desconocidas, Nick Jr. transmitió éste capítulo antes que Dance to the Rescue.
  • Si bien este episodio fue doblado en 2010, Azteca América decidió emitirlo posiblemente con el redoblaje por la manera que caracterizaron a México y su central espacial. Así el doblaje de este episodio permaneció inedito por 2 años, cuando el en ese entonces recientemente lanzado canal Nick Jr. Latinoamérica emite el episodio con su doblaje original.
  • Edilú Martínez hace sú última aparición de la temporada (y de toda la serie) en éste capítulo doblando a la madre de Dora. No se tiene registro de que haya participado posteriormente en el doblaje de algún otro capítulo.
  • En el doblaje de la canción "¡Dora vuelve a casa!" los loops de sus personajes quedaron mudos en los demás episodios de las temporadas pasadas.
  • En el redoblaje, las voces de las multitudes se dejaron en inglés.
  • De igual forma, Isa, la iguana primero es doblada por Lileana Chacón, luego por Yensi Rivero.
  • En la versión original, Dora, la exploradora y Botas dicen "Rimember", palabra que también está en el título del subtitulaje en español. En el doblaje "may" fue traducido como "frends", por lo cual el chiste se pudo conservar ya que hace referencia a "Remember my friends!".
  • En México, el nombre de "Remember my friends!" fue traducido a "¡Recuerdo a mis amigos!"
  • En Sudamérica, el nombre del mismo diálogo en inglés fue traducido a "¡Recuerda a mis amigos!"
  • En la zona metropolitana del Valle de México y en Centroamérica, el nombre del mismo diálogo en inglés también fue traducido a "¡Recuerden a mis amigos!"
  • Por un error de traducción, en dos ocasiones el subtitulaje dice "¡Recordar a mis amigos!" en vez de "¡Recuerda a mis amigos!".
  • Último capítulo de la temporada donde Yensi Rivero dobla a Benny, el toro.
  • Los últimos loops de la madre de Dora e Isa, la iguana fueron doblados por Edilú Martínez e Ivanna Ochoa y no por Rebeca Aponte y Lileana Chacón.
  • A partir de este capítulo Aura Caamaño, Lileana Chacón, Paolo Campos, Valentina Toro, Frank Maneiro y unos niños pequeños doblan a Botas, Mochila, Zorro, la abuela de Dora, el abuelo de Robert, Guillermo e Isabela en sustitución de Giannina Jurado, Anabella Silva, Ezequiel Serrano, Elena Díaz Toledo y Luis Pérez Pons.
  • Tras haber doblado por primera vez a la personaje primera película de televisión, María José Estévez retomó a la princesa de nieve en éste capítulo.
  • Tras haber doblado a los personajes en Go, Diego, Go! y el redoblaje de 2007, Monserrat Mendoza, Karina Parra, Luis Miguel Pérez y su esposa Rebeca Aponte retomaron a Alicia, Bebé Jaguar y sus padres en éste capítulo.
  • Tras haber doblado a los personajes en la tercera temporada, Ricardo Sorondo y Coralia Torrealba también retomó a Diego y Daisy en éste capítulo respectivamente.
  • Tras haber perdido a los personajes en la tercera temporada, igualmente Coralia Torrealba retomaron a Diego y Daisy en éste capítulo respectivamente.
  • Aunque en la temporada 3 el espantapájaros había sido doblado por Rolman Bastidas, en éste capítulo también es doblado por Carlos Vitale.
  • La letra de la canción ¡Lluvia, lluvia, vete lejos, pero vuelve en otro tiempo! es cambiada. La estrofa que se toma en el especial de la canción original dice: Rain, rain, go away, but once again!: la cual fue doblada originalmente como: ¡Lluvia, lluvia, vete lejos, pero vuelve en otro tiempo. En este capítulo se cambió por: ¡Lluvia, lluvia, deja de caer, otro día puedes volver!.
  • El loop del Wizzle de los Deseos se dejó en náhuatl.
  • Las voces de Dora, la exploradora, Unicorne y el Wizzle de los Deseos se dejaron en inglés.
  • En éste capítulo, Rebeca Aponte dobló a los letreros, con una voz similar a la que Leisha Medina usaba cuando dobló al personaje.

Música Editar

  • ¡Girando, la rueda, girando la rueda! (Doblaje original)
  • ¡Girando, la rueda, girando la rueda! (Redobaje de 2012)

Dora y la aventura de Ballet Editar

El espectáculo de Danza de Dora (también conocido como La aventura de Ballet de Dora) es el octavo crossover de la serie y el noveno episodio de la sexta temporada.

Reparto base Editar

Personaje Voz original Actor de doblaje
Dora Caitlin Sanchez Leisha Medina
Botas Regan Mizrahi Aura Caamaño
Mapa Marc Weiner Alfonso Soto
Mochila Alexandria Suarez Lileana Chacón
Diego Brandon Zambrano Lidia Abautt
Zorro Marc Weiner Paolo Campos
Benny, el toro Matt Gumley Stefany Vilarroel
Isa, la iguana Lenique Vincent Ivanna Ochoa
Mommy Leslie Valdes Rebeca Aponte
Grandma Antonia Rey Castro Valentina Toro

Voces adicionales Editar

Conejo Lileana Chacón
Llaves Lileana Chacón
Evaluna Castro
María José Estévez
Stefany Villarroel
Úrsula Cobucci
Lidia Abautt
Tren del ballet Stefany Villarroel
Evaluna Castro

NotasEditar

  • En este capítulo, Lidia Abautt dobló a Diego, siendo que Manuel Díaz anteriormente había doblado al personaje. Sin embargo, fue doblado por Ricardo Sorondo en los capítulos "Dora's Big Birthday Adventrue" y "Vacaciones", y a partir de la temporada siguiente Diego pasó a ser doblado por Circe Luna.

Dora en el bosque encantado Editar

Dora en el bosque encantado es el noveno crossover de la serie, la novena temporada de televisión y el décimosegundo, décimotercer y décimocuarto episodio de la sexta temporada.

Reparto Editar

Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Dora, la exploradora Venezuela
Dora Caitlin Sanchez Leisha Medina
Botas Regan Mizrahi Aura Caamaño
Mapa Marc Weiner Alfonso Soto
Mochila Alexandria Suarez Lileana Chacón
Insertos / Letreros N/D Rebeca Aponte
Go, Diego, Go! México
Diego Brandon Zambrano Circe Luna
Otros personajes Venezuela
Buhos Morados Caitlin Sanchez
Jason Alexander
Sebastian Aritzabal
Sophia Angelica
Ángel Balam
Rebeca Aponte
Lidia Abautt
Ardilla blanca María José Estévez
Unicorne Yasmil López
Duendes Rebeca Aponte
Stefany Villarroel
Ivanna Ochoa
Evaluna Castro
Sofía Narváez
Judith Noguera
Melanie Henríquez
María José Estévez
Elena Díaz Toledo
Hadas Rebeca Aponte
Stefany Villarroel
María José Estévez
Lileana Chacón
Anna Bucci
Judith Noguera
Melanie Henríquez
Espantapajaros Héctor Indriago
Rolman Bastidas
Ardilla Melanie Henríquez
Unicornios Yasmil López
Stefany Villarroel
Melanie Henríquez
Héctor Indriago
Yensi Rivero
Ivanna Ochoa
Rolman Bastidas
Luis Carreño
Dragones Luis Miguel Pérez
Evaluna Castro
María José Estévez
Lileana Chacón

El rescate de Dora en el reino de las sirenas Editar

El rescate de Dora en el reino de las sirenas es el décimo crossover de la serie y el primer episodio de la séptima temporada

Reparto base Editar

Personaje Voz original Actor de doblaje
Dora Fátima Ptaceck Leisha Medina
Botas Regan Mizrahi Aura Caamaño
Mapa Marc Weiner Alfonso Soto
Mochila Alexandria Suarez Lileana Chacón
Diego Sebastian Aritzabal Circe Luna
Zorro Marc Weiner Paolo Campos
Benny, el toro Matt Gumley Stefany Vilarroel
Isa, la iguana Lenique Vincent Ivanna Ochoa

Las aventuras gimnásticas fantásticas de Dora Editar

Las aventuras gimnásticas fantásticas de Dora es el décimoprimer crossover de la serie y el quinto episodio de la séptima temporada.

Reparto base Editar

Personaje Voz original Actor de doblaje
Dora Fátima Ptaceck Leisha Medina
Botas Regan Mizrahi Aura Caamaño
Mapa Marc Weiner Alfonso Soto
Mochila Alexandria Suarez Lileana Chacón
Zorro Marc Weiner Paolo Campos
Isa, la iguana Lenique Vincent Lidia Abautt
Insertos / Letreros N/D Evaluna Castro

NotasEditar

  • Por razones desconocidas, Lidia Abautt dobló a Isa, la iguana con un acento mexicano.
  • Las voces de las multitudes se dejaron en inglés.

Curiosidades Editar

  • En los promocionales de Nickelodeon y Nick Jr., el crossover fue llamado "Dora en una aventura gimnastica fantástica", pero finalmente en el doblaje, el título de la película que fue leído por Evaluna Castro, se le llamó "Las aventuras gimnásticas fantásticas ".

La aventura de Dora en patines Editar

La aventura de Dora en patines
Estudio de doblaje 1 Venezuela Etcétera Group
Estudio de doblaje 2 México DAT Doblaje Audio Traducción
Dirección de doblaje 1 Venezuela Fernando Márquez
Dirección de doblaje 2 México Miguel Ángel Flores
Traducción Venezuela Fernando Márquez
Dirección musical Venezuela Fernando Márquez
Operador técnico Venezuela Fernando Márquez
Jesús Hernández
Fecha de grabación 23 de mayo de 2010-16 de diciembre de 2012
(versión original)
14 de marzo de 2014
18 de abril de 2014
(diálogos de Diego)
Doblado en Venezuela Venezuela
México México
País de origen Estados UnidosEstados Unidos
Año 2013
Archivo:Leisha Medina en el doblaje de Dora.jpg

Las aventura de Dora en patines es el décimosegundo crossover de la serie y el quinto episodio de la octava temporada.

Reparto base Editar

Personaje Voz original Actor de doblaje
Dora Fátima Ptaceck Leisha Medina
Botas Regan Mizrahi Aura Caamaño
Mapa Marc Weiner Alfonso Soto
Mochila Alexandria Suarez Lileana Chacón
Diego Brandon Zambrano Circe Luna
Zorro Marc Weiner Paolo Campos
Insertos / Letreros N/D Yasmil López

Disponibilidad general (Redoblaje 2007 - 2011) Editar

Desde que se anunció la modificación de la imagen y el logotipo del canal el miércoles 2 de mayo de 2007 en el caso de su imagen, que solamente le quitaron las palabras de "Azteca" y "Trece", poniendo en su lugar un círculo azul con fondo blanco donde se encuentra el número maya y bajo el logo, incluyendo el nombre del canal en cuestión: "Azteca Trece, Vive la tele" y después de la Copa Oro 2011, el águila estilizada de Televisión Azteca se adopta como logotipo del canal, simplemente agregando debajo el nombre azteca trece, en minúsculas, después de la transformación del logotipo de Azteca 7 el 25 de junio de 2011, Azteca 13 transmitió todos los 5 capítulos de la tercera y cuarta temporada con el redoblaje y el doblaje mexicano sin excepción.

Disponibilidad general (Redoblaje 2012) Editar

Desde que se anunció la modificación de la imagen y el logotipo del canal el lunes 30 de enero en Estados Unidos y el norte de México, Azteca América transmitió los capítulos Dora Saves Three Kings Day y Dora's Big Birthday Adventure con el redoblaje del 2012.

Enlaces ExternosEditar

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

También en FANDOM

Wiki al azar